「民間外交官」とも呼ばれる通訳ガイドの仕事を端的に言えば、「外国語を使って外国人に付き添い、日本についての案内をする」ことですが、具体的な仕事としては、次の3つがあげられます。
1. ガイディング
通訳ガイドは、観光地でよく見かけられるような、制服に身を包んだガイドさんの説明を通訳するわけではありません。来日される外国人が興味を持つ事柄は多岐にわたり、日本人にとっては当然すぎて不思議に思わないことやガイドブックには決して載っていないことばかりです。つまり、通訳ガイドは外国人の視点に立って日本の説明が出来なければなりません。
2. 添乗業務
通訳ガイドはふつう、お客様の旅程に従い日本各地をご案内しますが、そのための添乗員が別につくことはありません。行く先々を説明すると同時に、バスや食事場所などの予約の確認や変更等の添乗業務をこなさなくてはなりません。また、お客様の病気やケガなど、不可抗力によるトラブルを迅速に解決する判断力が求められます。
3. 旅の演出家
外国人のお客様は、その人数、国籍、性別、年齢層、文化水準によってさまざまです。したがって、通訳ガイドはその時々のお客様に合わせ、説明や対応を臨機応変に変えなくてはなりません。また、時には「頼りになる旅の道連れ」として、また時にはお客様が充分にご旅行を楽しんでいただけるよう、話題や話術を工夫する「旅の演出家」でなくてはなりません。
近年、日本を訪れるお客様の数が増えると共に、その訪日の目的も多様化してきています。観光目的のお客様も以前は団体ツアーが主流でしたが、最近では家族連れなどの個人のお客様の数が急増しています。その関心も単に観光地の歴史や建造物に関するものだけでなく、茶道、日本料理などの伝統的日本文化、それにアニメなどのポップカルチャーを含むより広い範囲の日本文化にまで広がってきています。またそれらを単に見学するだけでなく実際に体験するプログラムも人気を集めており、通訳ガイドの知識もより深いものが求められるようになっています。また観光以外でもビジネス、研修、視察、国際会議、各種イベントなどへの参加を目的とする旅行に同行することもあり、ときには工場見学や表敬訪問などで、簡単な通訳技術を要求されることもあります。
このように、通訳ガイドには、幅広い知識と語学力はもとより、素早い判断力や臨機応変さが求められます。また、外国人のお客様は、通訳ガイドを通して日本を知り、その理解を深めるのですから、その意味でも責任の大きい仕事です。
しかしその一方、これほど充実感が大きく、また楽しい仕事もありません。勉強したことがすぐに生かせる仕事、学歴も年齢も関係のない実力本位の仕事、そして、何よりお客様に喜んでいただける仕事です。
通訳ガイドの働きによっては、日本についての理解を深めてくれる外国人が増えるかもしれません。そして、ひいてはそれが国際貢献と世界平和に繋がるかもしれません。
通訳ガイドは、そんな素敵な可能性を秘めた仕事なのです。
■ガイドはマルチタレント!■
桶谷 有紀
鎌倉ウォーキングツアーでガイドデビューを果たしてから丸4年半が経ちました。
前日まで「この私がお給料をいただいて英語で外国人を案内するなんて!」と興
奮と不安とで武者振いしそうになったことを今でも覚えています。その数ヶ月後
には日光ツアーで初めての車内ガイディング。最後のご挨拶の後にいただいた拍
手とお客様の笑顔は一生忘れることはできません。
10年前の20代半ば頃、会社勤めをしていた私はいつも「自分にとって一生の仕事
は何だろう」ということを考えながら悶々と過ごしていました。英会話もままな
らない自分が将来通訳ガイドを生業とするだろう、などということはその頃夢に
も思いませんでした。それほど未来とは自分の予想をはるかに超えたものなので
すね。H社主催の都内観光ツアーには通訳ガイドを目指す日本人のお客様がしば
しば乗ってこられます。「自分はガイドになれるかしら?」という相談を受ける
と、昔の自分を見ているようで応援したくなります。ですからいつも「やる気と
覚悟を持って臨めば大抵のことは実現できますよ、だから、絶対になりたい、と
いう気持ちがあれば必ずなれますよ」とお話ししています。
楽観的で、苦労したことも喉元過ぎれば…と忘れてしまう性格のせいか、これま
で辛かったという思い出はあまりありません。一方で楽しい思い出はたくさんあ
ります。
この10月には初めて、箱根の湯本富士屋ホテルで"和宴会"を伴うツアーを経験し
ました。お座敷に芸者さんを呼び、盃を交わしながら三味線や踊りを楽しんだり、
金毘羅船々〜♪の歌にあわせてお座敷遊びをします。最後の炭坑節では、米国で
は権威あるドクターたちが乗ってきてくれるか一抹の不安がありましたが、「こ
こはガイドが盛り上げなければ」と自ら率先して「Dig, dig,…」と皆さんをリ
ードします。自分が浴衣姿で炭坑節を踊る姿を頭で想像すると恥ずかしいですが、
不思議なもので実際に踊り始めるとなんとも解放感があって楽しいのです。ガイ
ドが本気で楽しんでいるのですから、彼らが徐々に乗ってきて盛り上がっていく
のに時間はかかりませんでした。その後のカラオケも、最初は皆さん少し恥ずか
しがっているので、まずは私がドリス・デイのケ・セラ・セラを歌い、皆を安心
させます。結局、「ではもう一曲歌って終わりね」という台詞を3回ほど繰り返し
てから、予定終了時間を30分以上もオーバーしてお開き、宴会は大成功に終わり
ました。特筆すべきは昨年JFGで受講した"日本式宴会の司会法"という研修が大
変役に立ったことです。
通訳ガイドはよく、"民間外交官"と呼ばれますが、その求められる能力の多様さ
を考えると"マルチタレント"とも言えるかもしれません。脚本、演出、俳優、時
には歌手、お笑いなどを外国語で一人でこなすのですから。10年後の自分に出会
うまで、もっといろいろなツアーの経験を重ねていきたいと思います。