アンケート 1
通訳ガイドとして必ず持って行くものは?

われわれ通訳ガイドは、一人一人が独立した個人事業者です。
ガイディングや添乗業務の基本は同じですが、人によって仕事のスタイルはさまざま。
そこで、JFGでは会員内メーリングリスト「知恵の輪」を使い、通訳ガイドの仕事に関するさまざまなアンケートを 実施しました。
記念すべき第1回では、お客様に満足していただくための「小道具」を教えてもらいました。まずは 殆どのガイドが持ち歩くモノ「定番編」です。
さて、気になる通訳ガイドの鞄の中身は?


通訳ガイド免許証
これを必ず持ち歩くと書いた人は、たったの2人だけでした。ほかの皆さんは、あまりに当たり前すぎて思い浮かば なかったのかもしれませんね。

虎の巻
各自が、長年にわたって情報を書き溜めた手帳やノートを挙げています。
気になるその中身は、社寺・訪問箇所にまつわるエピソード、日本史の重要年代、電話番号がぎっしり、そして ツアーの内容に合わせてカスタマイズされた話題メモなどです。もちろん団体の顧客情報や行程表も忘れずに持って いきます。

地図
ベテランガイドのお薦めは1万分の1以上の詳細なもの、関東圏広域鉄道路線図(ゼンリンのミウラ折でぱっと開く! 閉じる!がとても便利)。


これはお客さまを誘導したり、迷子を防ぐためには必要不可欠。
バンダナ、鯉のぼり、お客様の国の国旗、お手製の旗など各自工夫を凝らしています。

統計資料
お客さまの中には、統計数字が三度の食事よりお好きという方もいらっしゃいます。
朝日新聞社から出版されている Japan Almanac やガイドブックなど。

ハイテク機器
三種の神器である携帯電話・電子辞書・電卓のほか、ザウルス、ノートPCなどなど。
普段あまり行かない所ならデジカメを持っていく、という人もいました。本来は資料収集の道具ですが、人数の 少ないツアーの時は写真を撮り、プリクラにしてプレゼントすると喜ばれるとのこと。
意外に活躍するのが電子辞書の広辞苑。残念ながら、英語以外のガイドは電子辞書というわけにもいかず、重くても やはり辞書を持っていかなくてはなりませんが、これも現場で実際に引くことはほとんどなく、言わばお守り代わり です。

ガイド業務用財布
ツアー前、通訳ガイドは旅行会社からファンドと称する現金を預かり、ツアー中にかかる経費をそこから出して いきます。
ツアーが長く続くと自分の所持金と混ざり合って混乱するため、ファンド用財布を用意する人もいます。

名刺
ツアーも終わり近くになると、お客さまから連絡先を教えてほしいとよく言われます。
クリスマスシーズンには、今までアテンドしたお客さまからのカードが山ほど届きます。

実際のガイディング中に使用する小道具
  ・ 漢字の成立説明用ファイル

中国語のお客さま以外の方たちにとって、漢字の成り立ちは興味を持って聞いていただけるテーマの1つです。
そのために使う小道具は、ガイドによって小学1年生用のひらがな・カタカナ・漢字表だったり、ボードやスケッチ ブックにまとめたものだったりとバラエティーに富んでいて、かなりの人が必須アイテムとして挙げていました。

  ・ 写真

皇居・江戸城や皇室ご一家のお写真をはじめ、着物、結婚衣裳、お祭り、子供の学校生活や家族の日常生活の写真 などなど。
ずばり自分の家族や住まいの写真を持って行く!という人も約1名。

文具一式
マーカー、修正ペン、スコッチテープは必須。
ほかに A4 の紙、筆記用具、クリアケース、はさみ、ポストイット、ホッチキス、クリップなどもあると便利。 スケッチブック大の紙や画板を持って行き、実際に絵を描いて説明するというガイドも。
また、用途が多くメモ用紙に使っても喜ばれる懐紙、バスの運転手さんにチップを渡すための祝儀袋やポチ袋も 重宝します。

医薬品
解熱剤、ビタミン剤、酔い止め、バンドエイド・・・ただし、これはお客さまに差し上げるとトラブルの元になりかね ないので、外用薬を除くものは自分用です。
その他、温泉の元、「休足時間」(足の裏に貼る湿布)などで、ツアー中の疲れた体をリフレッシュ!

クレジットカード、キャッシュカード
万が一ファンドが足りなくなった時に備えて。


ガイドは殆ど喋り通しで喉が渇きます。500ml入りのペットボトル。

歯磨きセット、ガム、のど飴
エチケットも忘れずに。


次回は必携小道具「アイデア編」です。お楽しみに!


前の記事へ バックナンバーリストへ戻る 次の記事へ


トップページ

Copyright(C)2001 JFG All Rights Reserved.